4N. Blount St. Suite 200 Raleigh, NC 27601         tel: 919.835.1525
   
  About El Pueblo Programs Events Calendar Donors Frequently Asked Questions Links Contact El Pueblo
 

 

Escenario Principal

Orquesta GarDel
Orquesta GarDel es una colección de músicos de salsa pura y jazz latino en Carolina del Norte. Formada en el 2006, GarDel se especializa en la música de Rubén Blades, Willie Colón, Eddie Palmieri, Ray Barreto, y la Sonora Ponceña. Gardel interpreta también material original con raíces del repertorio clásico de la salsa Nuyorican de los 1970s y 1980s.
La orquesta Gardel hizo su debut en la Fiesta del Pueblo (Raleigh 2006) y desde entonces ha efectuado presentaciones privadas como también actuaciones públicas incluyendo, Carrboro ArtsCenter, Montas Lounge, Carmen’s Cuban Restaurant , y el Graham Student Union (UNC-CH).


Orquesta GarDel is a collection of the finest salsa and Latin jazz musicians in North Carolina. Formed in 2006, GarDel specializes in the music of Rubén Blades, Willie Colón, Eddie Palmieri, Ray Barreto, and La Sonora Ponceña. GarDel also performs original material rooted in the classic Nuyorican salsa style of the 1970s and 1980s.
Orquesta GarDel debuted at La Fiesta del Pueblo (Raleigh, 2006) and has since performed for private engagements as well as in public venues including Carrboro ArtsCenter, Montas Lounge, Carmen’s, and the Graham Student Union (UNC-CH).

Contacts:
Nelson Delgado
919-451-4562
congados@hotmail.com
David F. Garcia
919-843-2093
daga@email.unc.edu


ir arriba

Mariachi México 2000
Disfrute el mariachi tradicional con este grupo de Greensboro, NC.
Para todas las ocasiones, fiestas privadas, matrimonios, Misa Pan-Americana


Mariachi Mexico 2000
Enjoy traditional mariachi music from this group from Greensboro, NC. For all occasions, private parties, weddings, Pan-American mass

Contact:
Hugo R. Avila
336-574-2015
Mariachimejico2000@hotmail.com

back to top

Orquesta Mesias
Una orquesta de Salsa que nació de un proyecto familiar y algunos amigos. Este género es basado en mucha percusión y amplios vientos. Con este sonido y son, llevamos mensajes familiares sin perder el swing que hace la música muy divertida y bailable. Las canciones y arreglos son todos originales ofreciendo un sonido fresco, original y muy apreciado.

Orquesta Mesias is a salsa band that was born as a family Project, and some friends. This genre includes percussion and wind instruments. With this sound and “son”, we bring familiar messages without loosing the swing that makes the music groovy and the dance enjoyable. The songs are all from an original repertoire, offering melodies that are refreshing and liked by the audiences.

Contacto / Contact:

Teléfono / Telephone: 919-395-1509
leonjerry@hotmail.com
www.myspace.com/salsamesias

ir arriba

Orquesta Taboga
Orquesta Taboga, con base en Atlanta, es un grupo compuesto por diez músicos provenientes de diversos lugares del Caribe y los Estados Unidos:
dos trompetas, dos trombones, piano, bajo, timbales, congas bongos y un vocalista. El grupo interpreta salsa, merengue, cumbia, cadence y varios otros estilos de música Latina que componen la amalgama que representa la cultura Latinoamericana.


Orquesta Taboga is an Atlanta based group comprised of ten musicians from various parts of the Caribbean and the United States: two trumpets, two trombones, piano, bass, timbales, congas, bongos and one vocalist. The group performs salsa, merengue, cumbia, cadance and various other styles of Latin music that represent a cross section of the composite Latin American culture.

Contacto / Contact:

Winston Peck
Telefono / Telephone: 404-729-8083 cell –404-299-7800
peckito@aol.com

ir arriba

Pablo Antonio y La Firma
Con base en el área metropolitana de Washington, D.C. , Pablo Antonio y La Firma fue fundada en 1999. Esta banda latina compuesta por 12 talentosos músicos provenientes de diferentes partes del mundo, incluyendo Norte, Centro y Suramérica y del Caribe, se especializa en ritmos tropicales como Salsa, Merengue, Cumbia, Bachata y Reggaetón. Su especialidad es Merengue. Estos músicos de diferentes lugares han hecho que la música de Pablo Antonio y La Firma, original y reproducida, sea apreciada por audiencias de diferentes nacionalidades.

Based in the Washington, D.C. Metropolitan area, Pablo Antonio y La Firma was founded in late 1999. The 12 piece Latin band specializes in tropical rhythms like Salsa, Merengue, Cumbia, Bachata and Reggaetón.
Their specialty is Merengue. The band is comprised of talented musicians from various parts of the world including North, Central, and South America, as well as the Caribbean. Having musicians from different countries has allowed Pablo Antonio y La Firma’s music, both original and re-produced, to be enjoyed by all nationalities.
Contact: Brenda Liz Citron

Contacto / Contact:

Brenda Liz Citron
Teléfono / Telephone: 703-587-3776
Brenda@lafirma.com

ir arriba

Rey Norteño Mexican Band
Es la sangre joven de la música norteña,
Originarios del corazón de la patria “Hidalgo México”
Rey Norteño esta formado por los hermanos Huerta y
están poniendo el corazón en cada una de sus presentaciones
Norteño (también conocido como conjunto) pertenece al género de la música Mexicana. El acordeón y el bajo sexto, son los instrumentos característicos de la música norteño. Este genero de música es muy popular en los Estados Unidos y México entre la población mexicana. Aunque originaria de áreas rurales, norteño es popular también en las áreas urbanas.

It is the young blood of norteño music, Originally from the heart of the country, “Hidalgo México” Rey Norteño is formed by the Huerta brothers and they “put their hearts in each one of their presentations”.
Norteño (literally meaning "northern" in Spanish; also known as conjunto) is a genre of Mexican music. The accordion and the bajo sexto are norteño's most characteristic instruments. This genre of music is extremely popular in both the United States and Mexico. Though originating from rural areas, norteño is highly popular in urban as well as rural areas.

Contacto / Contact:

Fred Huerta
Teléfono / Telephone: 919-827-6825 – 919-264-6328

ir arriba

Mickey Mills & Steel
Mickey Mills & Steel (reggae), nativo de Trinidad y residente en Carrboro. Mickey Mills nos ha deleitado con los sonidos del Caribe, ejecutados brillantemente en sus tambores de acero de 55 galones a través del Triangulo, abriendo espectáculos para bandas como Kenny Chesney en el “Alltel Pavilion”. Los fluidos sones y el positivo mensaje de su reggae brindan una experiencia positiva para la audiencia en familias.

Mickey Mills & Steel (reggae): Trinidad native and Carrboro resident Mickey Mills has pounded out Caribbean sounds on his 55-gallon steel drum around the Triangle, opening up for bands like Kenny Chesney at Alltel Pavilion. His smooth reggae and positive lyrics make for a rousing family-oriented listening experience.

Contacto / Contact:

Mickey Mills
Telefono: 919-680-6936 – 919-824-6951

ir arriba

Bravo Norteño
“Norteño” conocido también como conjunto, es parte del genero musical Mexicano. El acordeón http://en.wikipedia.org/wiki/Accordion y el bajo sexto http://en.wikipedia.org/wiki/Bajo_sexto son los instrumentos característicos de la música “norteño”. Este género de música es extremadamente popular en los Estados Unidos y México. 

“Norteño” also known as “conjunto”, is part of the Mexican musical genre. The accordion http://en.wikipedia.org/wiki/Accordion and the ”bajo sexto http://en.wikipedia.org/wiki/Bajo_sexto” are the characteristic instruments of “norteño” music. This type of music is extremely popular in the United States and Mexico.   

Contacto / Contact:

Roberto Aguilera
Teléfono / Telephone:
919-759-0312
Email: Bravonorteno@hotmail.com

ir arriba

Picaflor
Picaflor interpreta música folklórica antigua de los Andes (region montañosa de Sur América, incluyendo países como Chile, Argentina, Perú, Bolivia, Ecuador, Colombia y Venezuela) y sones originales con inspiración Andina. Jeffrey Mahrer and Brenden Tu interpretan instrumentos Andinos tradicionales, tales como la quena, siku (o zampoña), charango, tarka, bombo, y otros instrumentos de percusión. Ambos Jeff and Brenden han vivido y viajado en América del Sur y Central y han sido miembros de varias bandas de música andina tradicional, en el Perú, California, y Carolina del Norte.

Picaflor performs ancient and modern folk music from the Andes (the mountainous region of South America including countries such as Chile, Argentina, Perú, Bolivia, Ecuador, Colombia, and Venezuela) and original Andean-inspired tunes. Jeffrey Mahrer and Brenden Tu play a number of traditional Andean instruments such as the quena, siku (or zampoña), charango, tarka, bombo, and various percussive instruments. Both Jeff and Brenden have lived and traveled in Central and South America, and have been members of various Andean folk bands in Perú, California, and North Carolina.

Contacto / Contact:

Jeffrey Mahrer
Teléfono / Telephone: 919-755-1402
skorch@skorch.com

ir arriba

Tango Sobre Un Escenario
El Tango es el baile nacional de Argentina…Un hombre y una mujer se encuentran; ambos…muy elegantes; y bailan juntos…muy , muy suavemente…
Tango Sobre un Escenario… con la cantante Amalia Meccia; bailadores de tango Roberto & Amalia Restucha y Maria Lapetina & Jorge Ferrari. Presentador: Juan Cucaro.

The Tango is Argentina’s national dance…A man a woman meet both…very elegant; they dance together…very, very slowly…
Tango performance with singer Amalia Meccia, tango dancing couples Roberto & Amalia Restucha and Maria Lapetina & Jorge Ferrari. Presenter: Juan Cucaro

Contacto / Contact:

Roberto Restucha
Teléfono / Telephone: 919-872-1445 – 919-847-7401
amalia_restucha@yahoo.com
www.tangonortcarolina.com

ir arriba

Grupo de Danzas de la Asociación Peruano-Americana
de Carolina del Norte

www.perunc.org
ITiene como misión servir a la comunidad del Perú y exhibir la cultura peruana. Su grupo de danzas es parte vital de esta misión. Cada uno de sus miembros voluntarios se esfuerza por mostrar la magnificencia del Perú a través de sus bailes típicos.

About the Dances
Marinera:
Este baile nacional del Perú es un baile de parejas originario de las costas del país. Representa el cortejo amoroso del parejo tratando de ganar el corazón
de la dama. Lo intrincado del zapateo, hace de este baile
un placer de presenciar.

Huaylas: Este baile nacional del Perú es un baile de parejas originario de las costas del país. Representa el cortejo amoroso del parejo tratando de ganar el corazón
de la dama. Lo intrincado del zapateo, hace de este baile
un placer de presenciar.

Afro-Peruano: Como muchos otros países,
Perú también tuvo la influencia de los esclavos Africanos. De ellos se tomaron ritmos y movimientos que se incorporaron a ritmos peruanos. Esta danza esta colmada de recuerdos de esos tiempos. Este estilo fue ignorado en el Perú hasta que un movimiento en los 1960s resaltó

www.perunc.org

ir arriba

Eduardo Moran
Para mí LA TROVA ha ido más allá de ser poesía, voz y guitarra en perfecta armonía, es un estilo de vida, principios humanos y morales siempre enseñados en su canto. Es la voz del pueblo, malos amores y malos humores, sentimiento y pensamiento a la par de Acordes y Palabras, siempre pretendiendo perpetuarse en nuestro tiempo-espacio.
Esto es la Trova: Perpetuidad del pensamiento.
Definición más perfectamente lograda por nuestros antepasados: In Xochitl… In Cuicatl… “Flor y Canto”

La Trova - For me, La Trova is beyond poetry, guitar and voice in perfect harmony; is a way of life, human and moral principles always embedded in the songs. It is the voice of the masses, bad loves and bad moods, feelings and thoughts side by side with Chords and Words… always attempting to be perpetual in our time-space.
Trova means: Perpetually in Thought. Definition that has been perfectly described by our ancestors: In Xochitl ... In Cuicatl ... “Flower and Song”.

Contacto / Contact:

Eduardo Moran
Teléfono / Telephone: (919)-524-6674
Seduardo_moran@yahoo.com
www.eduardomoran.com

ir arriba

Mariachi Los Galleros de México
El mejor Mariachi en el área de Raleigh, NC. Efectuamos presentaciones con todo el equipo de charro y diversos instrumentos. Gran variedad de selecciones musicales y atendemos sus solicitudes especiales.

The best Mariachi Band in the Raleigh, NC area. Performing with whole uniform and a variety of instruments. With a varied repertoire and also, we will play your especial requests.

Contacto / Contact:

Emilio Sanguilan
Teléfono / Telephone: 919-878-0986 – 919-422-0647
Emilio_09allday@yahoo.com

ir arriba

Grupo de Danzas de Venezuela
Con la iniciativa de la Sra. Saida Kriz y un grupo de estudiantes latinoamericanos de la NCSU el Grupo de Danzas Venezolanas es una realidad. El objetivo de este grupo es promover la cultura venezolana y mostrar y compartir los bailes folklóricos de Venezuela, a través de las Carolinas.

With the initiative of Mrs. Saida Kriz and a group of Latin American students of NCSU the Venezuelan dancers was a reality. The objective of the group is to promote Venezuelan culture, and to show and share the dances and our country’s culture throughout North Carolina.
As non-profit group, we are supported from donations received from our presentations. This money is designated to create new costumes and for the maintenance of the existent.


Contacto / Contact:

Saida Kriz
Teléfono / Telephone: 919-773 1153
skriz@nc.rr.com

ir arriba

BRACO
BRACO incorpora variedad de estilos Latinos desde Afro-Cubano, Brasilero y Puertorriqueño hasta ritmos folklóricos de Centro y Sur América.
Partiendo de la raíz de estos ritmos, se fusionó un tapiz con giros melódicos de ROCK, JAZZ y FUNK; creando un resonante y dinámico estilo de música que garantizamos dejará huella en sus sentidos!
BRACO brinda un sabor único en sus actuaciones que es refrescante al oído de aquellos cansados de los ritmos repetitivos. Nunca se ha escuchado nada parecido y les aseguramos bailarán con este son.
Braco, the Latin fusion project of Winston-Salem bassist/pianist Cesar Oviedo, is a Santana-styled quintet with electric guitar and rock drums is a refreshing change of pace in the musical landscape.

BRACO incorporates a variety of LATIN styles ranging from Afro-Cuban, Brazilian and Puerto Rican to folkloric rhythms of Central and South America.
Building upon these rhythmic foundations, a swirling melodic tapestry of ROCK, JAZZ and FUNK is fused to create a powerful and dynamic style of music guaranteed to groove your soul!
BRACO brings a unique flavor to wherever they play that is refreshing to the ears of those weary of the same old sounds. You’ve never heard anything like it and you will dance to the groove.
Braco, the Latin fusion project of Winston-Salem bassist/pianist Cesar Oviedo, is a Santana-styled quintet with electric guitar and rock drums is a refreshing change of pace in the musical landscape.

Contacto / Contact:

Cesar A. Oviedo
Teléfono / Telephone:(336)498-8647 -- (336)207-1856
cesaroviedo@northstate.net
www.braco.biz

ir arriba

Brazilian Soul
Brazilian Soul es dirigido por el guitarrista y vocalista brasilero Paulo Lopes con el acompañamiento del bajista Ricardo Granillo y la percusionista Beverly Botsford.
Brazilian Soul interpreta variedad de estilos musicales brasileros desde el rudimentario Forró hasta las complejas melodías del Bossa Nova y la música clásica brasilera. Escuchará ritmos con fuerte influencia africana tales como Samba, Baião, Maracatú y los bellos arreglos musicales de la música popular brasilera. Hoy, la música brasilera es el resultado de la fermentación de la mezcla de las herencias culturales del Brasil con influencias globales como el Rock-n-Roll, Reggae, Mambo, Salsa y Merengue. La música es en constante movimiento creativo, importando y exportando influencias musicales del mundo creando una música mágica y mística, sin perder su identidad Brasilera.

Brazilian Soul is led by Brazilian guitarist and vocalist Paulo Lopes and is composed of bassist Ricardo Granillo and percussionist Beverly Botsford.
Brazilian Soul performs a variety of Brazilian musical styles from the most rudimentary Forró (For All) to the complex harmonies of Bossa Nova and Brazilian Classical music. You will hear rhythms with a strong African influence such as Samba, Baião, Maracatú and the beautiful lyrics and vocal arrangements of MPB (Brazilian Popular Music). Today's Brazilian music is the result of a long simmering mix of Brazilian cultural heritages with global influences such as Rock-n-Roll, Reggae, Mambo, Salsa and Merengue. The music is in constant creative movement, importing and exporting musical influences from around the world to create a magical, mystical music without losing its Brazilian identity.

Contacto / Contact:

Paulo Lopez
Teléfono / Telephone: 919-889-7495
info@brazilian-soul.com

ir arriba

CakalakThunder
“Cakalak Thunder es un grupo de tambores radicales con base en
Greensboro, NC. Su música ha sido influenciada por la samba batucada
y el estilo-bahia samba regae, que usa la música como instrumento
para crear sentido de comunidad y combatir la opresión y la guerra.”

“Cakalak Thunder is a radical drum corps based in
Greensboro, NC. Heavily influenced by samba batucada
and bahia-style samba regae, they use music as a tool
to build community and combat oppression and war."

Contacto / Contact:

Pamela Crosson “Nego”
Teléfono / Telephone: 336-209-4641 – 336-275-2330
friskyscootch@yahoo.com

ir arriba

Claudia & Myrna López
Myrna Bascuñan y Claudia López Bascuñan son un dúo compuesto por madre e hija, quienes interpretan canciones del folklore chileno, tocan los tambores y también, son contadoras de cuentos bilingües. Llegaron de Chile como refugiados políticos en 1976. Desde entonces han vivido en New York City, Fayetteville, AR, Carrboro y Chapel Hill, NC. Myrna y Claudia comenzaron a cantar a dúo en 1995. Festivales en los cuales se han presentado, incluyen, La Fiesta del Pueblo en su comienzo en el Lincoln Center, The International Festival, The Haw River Festival, y The Eno River Festival. Algunas de sus canciones han sido incluidad en los CDs de The Community Music Project.

Myrna Bascuñan y Claudia López Bascuñan are a mother and daughter duo who sing Chilean folk songs, play drums and tell bilingual stories. They came from Chile as political refugees in 1976. Since then they have lived in New York City, Fayetteville, AR, Carrboro and Chapel Hill, NC. They started singing together in 1995. Festivals were they have performed include La Fiesta del Pueblo since it started in Lincoln Center, The International Festival, the Haw River Festival, and The Eno River Festival. Some of their songs have been included in the CDs made by The Community Music Project.

Contacto / Contact:

Claudia López Bascuñan
Teléfono / Telephone: 919-942—6885
cuervolei@hotmail.com

ir arriba

Dina Castro and Jorge Ernesto Izquierdo
Latin American Folk Music

Dina y Jorge Ernesto son un dúo de voces y guitarra, de madre e hijo. Dina es vocalista y toca instrumentos folklóricos de percusión. Jorge Ernesto es guitarrista y vocalista, y ha estudiado guitarra clásica desde los 7 años de edad. Dina y Jorge Ernesto se han presentado en la Fiesta del Pueblo por muchos años y han participado en festivales, conciertos y otros eventos comunitarios. El repertorio de estos músicos peruanos incluye canciones y piezas instrumentales del Peru, Chile, Argentina, Colombia, Venezuela y otros países de América Latina.

Dina and Jorge Ernesto are a mother and son vocal/guitar duo of Peruvian musicians. Dina is an accomplished singer and plays percussion instruments. Jorge is a classically trained guitarist. He started studying classical guitar at age 7. Dina and Jorge Ernesto have performed at Fiesta del Pueblo for many years and have also participated in festivals, concerts and other community events. Their repertoire includes folk songs and instrumental pieces from Peru, Chile, Argentina, Colombia, Venezuela and other Latin American countries.

Contacto / Contact:

Dina Castro
Teléfono / Telephone: 919-962-7363
Dina_Castro@unc.edu

ir arriba

Magetsi - Grupo de Danza Folklórica Latina
Magetsi significa estrella en Nahuatl, la lengua nativa de los aztecas.
El grupo nace en diciembre del 2001, bailando en las festividades de
la virgen de Guadalupe en la parroquia de St. Stephen en Sanford y continua realizando presentaciones en los festivales de las escuelas del condado Lee.
Somos actualmente 16 bailarines entre las edades de 8 a 16 años,
todos de las escuelas del condado Lee.
Nuestros bailes representan el folklore de México, Costa Rica,
Nicaragua y Puerto Rico.

Magetsi – Star - from the Nahuatl, the ancient language of the Aztecs. .
The group was born in December 2001, dancing during the festivities of
“La Virgen de Guadalupe” at St. Stephen’s Church in Sanford; and continued performing at Lee County Schools festivals.
At the moment, the group has 16 dancers, from 8 to 16 years of age,
all from Lee County Schools.
Our dances represent the folklore of México, Costa Rica, Nicaragua, and Puerto Rico.

Contacto / Contact:

Myrna Aurora Rodríguez
Teléfono / Telephone: 919-498-9195
teléfono durante el día / telephone-day: 910-323-4334
myrnacelayar@windstream.net
416 Harbor Trace, Sanford, NC 27332

ir arriba

Flamenco Carolina – Escuela de Danza Española Carlota Santana
Flamenco Carolina el grupo de presentaciones de la Escuela de Danza Española Carlota Santana bajo la dirección de Carlota Santana. Esta compuesto por un grupo de estudiantes avanzados de la escuela de diversos grupos étnicos que comparten el interés común de su pasión por el baile flamenco, una forma del arte que se originó con los gitanos en el sureste de España e influenciada por las diferentes culturas que habitaban el país: española, Judaica, Árabe, India y Norte-Africana.

Flamenco Carolina is the performing group of the Carlota Santana School of Spanish Dance under the direction of Carlota Santana. It is composed of a core group of advance students from various ethnic backgrounds that share a common love of flamenco dance, an art form which originated with Gypsies in the southern part of Spain, and influenced by the many cultures that inhabited Spain: Spanish, Judaic, Arabic, Indian and North African.

Contacto / Contact:

Contacto: Carlota Santana
Teléfono / Telephone: 919-479-9940
ygbryant@ipass.net

ir arriba

Julius Carrasco
Versátil intérprete de la guitarra clásica y flamenca, Julius Carrasco, comenzó tocando a la edad de ocho años. En Sanlucar, España, tomo master clases con el maestro Gerardo Núñez. De Núñez, aprendió una forma innovadora de flamenco,-Nuevo flamenco-. Nuevo flamencos, una mezcla de jazz y flamenco. Este conocimiento ha brindado a Julius mayor flexibilidad con su repertorio musical. Recientemente Julius deleita audiencias con sus presentaciones en el área del Triangulo.

A versatile performer, classical and flamenco guitarist Julius Carrasco began playing at age eight. In recent years, Julius has developed an interest in international music, particularly flamenco. in Sanlucar, Spain he took master classes taught by Gerardo Nunez. From Nunez, he learned an innovative form of flamenco. Nuevo flamenco,. a mixture of jazz and flamenco. This knowledge gives Julius an even greater flexibility with his musical repertoire. Currently, he can be found wowing audiences in the Triangle area.

Contacto / Contact:

Julius Carrasco
Teléfono / Telephone: 919-484-3165
juliuscarrasco2004@yahoo.com

ir arriba

 

 
   

about us l programs l events l calendar l donors l faqs l links l contact us
   

 
website design by Seamless Web Design & Graphics