4N.
Blount St. Suite 200 Raleigh, NC 27601 tel:
919.835.1525
Escenario
Principal
Orquesta
GarDel
Orquesta GarDel es una colección de
músicos de salsa pura y jazz latino en Carolina del Norte.
Formada en el 2006, GarDel se especializa en la música de
Rubén Blades, Willie Colón, Eddie Palmieri, Ray Barreto,
y la Sonora Ponceña. Gardel interpreta también material
original con raíces del repertorio clásico de la salsa
Nuyorican de los 1970s y 1980s.
La orquesta Gardel hizo su debut en la Fiesta del Pueblo (Raleigh
2006) y desde entonces ha efectuado presentaciones privadas como
también actuaciones públicas incluyendo, Carrboro
ArtsCenter, Montas Lounge, Carmen’s Cuban Restaurant , y el
Graham Student Union (UNC-CH).
Orquesta GarDel is a collection of the finest salsa and Latin jazz
musicians in North Carolina. Formed in 2006, GarDel specializes
in the music of Rubén Blades, Willie Colón, Eddie
Palmieri, Ray Barreto, and La Sonora Ponceña. GarDel also
performs original material rooted in the classic Nuyorican salsa
style of the 1970s and 1980s.
Orquesta GarDel debuted at La Fiesta del Pueblo (Raleigh, 2006)
and has since performed for private engagements as well as in public
venues including Carrboro ArtsCenter, Montas Lounge, Carmen’s,
and the Graham Student Union (UNC-CH).
Mariachi
México 2000
Disfrute el mariachi tradicional con este grupo
de Greensboro, NC.
Para todas las ocasiones, fiestas privadas, matrimonios, Misa Pan-Americana
Mariachi Mexico 2000
Enjoy traditional mariachi music from this group from Greensboro,
NC. For all occasions, private parties, weddings, Pan-American mass
Orquesta
Mesias
Una orquesta de Salsa que nació de un
proyecto familiar y algunos amigos. Este género es basado
en mucha percusión y amplios vientos. Con este sonido y son,
llevamos mensajes familiares sin perder el swing que hace la música
muy divertida y bailable. Las canciones y arreglos son todos originales
ofreciendo un sonido fresco, original y muy apreciado.
Orquesta Mesias is a salsa band that was born as a family Project,
and some friends. This genre includes percussion and wind instruments.
With this sound and “son”, we bring familiar messages
without loosing the swing that makes the music groovy and the dance
enjoyable. The songs are all from an original repertoire, offering
melodies that are refreshing and liked by the audiences.
Orquesta
Taboga
Orquesta Taboga, con base en Atlanta, es un
grupo compuesto por diez músicos provenientes de diversos
lugares del Caribe y los Estados Unidos:
dos trompetas, dos trombones, piano, bajo, timbales, congas bongos
y un vocalista. El grupo interpreta salsa, merengue, cumbia, cadence
y varios otros estilos de música Latina que componen la amalgama
que representa la cultura Latinoamericana.
Orquesta Taboga is an Atlanta based group comprised of ten musicians
from various parts of the Caribbean and the United States: two trumpets,
two trombones, piano, bass, timbales, congas, bongos and one vocalist.
The group performs salsa, merengue, cumbia, cadance and various
other styles of Latin music that represent a cross section of the
composite Latin American culture.
Pablo
Antonio y La Firma
Con base en el área metropolitana de
Washington, D.C. , Pablo Antonio y La Firma fue fundada en 1999.
Esta banda latina compuesta por 12 talentosos músicos provenientes
de diferentes partes del mundo, incluyendo Norte, Centro y Suramérica
y del Caribe, se especializa en ritmos tropicales como Salsa, Merengue,
Cumbia, Bachata y Reggaetón. Su especialidad es Merengue.
Estos músicos de diferentes lugares han hecho que la música
de Pablo Antonio y La Firma, original y reproducida, sea apreciada
por audiencias de diferentes nacionalidades.
Based in the Washington, D.C. Metropolitan area, Pablo Antonio y
La Firma was founded in late 1999. The 12 piece Latin band specializes
in tropical rhythms like Salsa, Merengue, Cumbia, Bachata and Reggaetón.
Their specialty is Merengue. The band is comprised of talented musicians
from various parts of the world including North, Central, and South
America, as well as the Caribbean. Having musicians from different
countries has allowed Pablo Antonio y La Firma’s music, both
original and re-produced, to be enjoyed by all nationalities.
Contact: Brenda Liz Citron
Rey
Norteño Mexican Band
Es la sangre joven de la música norteña,
Originarios del corazón de la patria “Hidalgo México”
Rey Norteño esta formado por los hermanos Huerta y
están poniendo el corazón en cada una de sus presentaciones
Norteño (también conocido como conjunto) pertenece
al género de la música Mexicana. El acordeón
y el bajo sexto, son los instrumentos característicos de
la música norteño. Este genero de música es
muy popular en los Estados Unidos y México entre la población
mexicana. Aunque originaria de áreas rurales, norteño
es popular también en las áreas urbanas.
It is the young blood of norteño music, Originally from the
heart of the country, “Hidalgo México” Rey Norteño
is formed by the Huerta brothers and they “put their hearts
in each one of their presentations”.
Norteño (literally meaning "northern" in Spanish;
also known as conjunto) is a genre of Mexican music. The accordion
and the bajo sexto are norteño's most characteristic instruments.
This genre of music is extremely popular in both the United States
and Mexico. Though originating from rural areas, norteño
is highly popular in urban as well as rural areas.
Contacto / Contact:
Fred Huerta
Teléfono / Telephone: 919-827-6825 – 919-264-6328
Mickey
Mills & Steel
Mickey Mills & Steel (reggae), nativo de
Trinidad y residente en Carrboro. Mickey Mills nos ha deleitado
con los sonidos del Caribe, ejecutados brillantemente en sus tambores
de acero de 55 galones a través del Triangulo, abriendo espectáculos
para bandas como Kenny Chesney en el “Alltel Pavilion”.
Los fluidos sones y el positivo mensaje de su reggae brindan una
experiencia positiva para la audiencia en familias.
Mickey Mills & Steel (reggae): Trinidad native and Carrboro
resident Mickey Mills has pounded out Caribbean sounds on his 55-gallon
steel drum around the Triangle, opening up for bands like Kenny
Chesney at Alltel Pavilion. His smooth reggae and positive lyrics
make for a rousing family-oriented listening experience.
Bravo
Norteño
“Norteño”
conocido también como conjunto, es parte del genero musical
Mexicano. El acordeón http://en.wikipedia.org/wiki/Accordion
y el bajo sexto http://en.wikipedia.org/wiki/Bajo_sexto
son los instrumentos característicos de la música
“norteño”. Este género de música
es extremadamente popular en los Estados Unidos y México.
“Norteño”
also known as “conjunto”, is part of the Mexican musical
genre. The accordion http://en.wikipedia.org/wiki/Accordion
and the ”bajo sexto http://en.wikipedia.org/wiki/Bajo_sexto”
are the characteristic instruments of “norteño”
music. This type of music is extremely popular in the United States
and Mexico.
Picaflor
Picaflor
interpreta música folklórica antigua de los Andes
(region montañosa de Sur América, incluyendo países
como Chile, Argentina, Perú, Bolivia, Ecuador, Colombia y
Venezuela) y sones originales con inspiración Andina. Jeffrey
Mahrer and Brenden Tu interpretan instrumentos Andinos tradicionales,
tales como la quena, siku (o zampoña), charango, tarka, bombo,
y otros instrumentos de percusión. Ambos Jeff and Brenden
han vivido y viajado en América del Sur y Central y han sido
miembros de varias bandas de música andina tradicional, en
el Perú, California, y Carolina del Norte.
Picaflor performs
ancient and modern folk music from the Andes (the mountainous region
of South America including countries such as Chile, Argentina, Perú,
Bolivia, Ecuador, Colombia, and Venezuela) and original Andean-inspired
tunes. Jeffrey Mahrer and Brenden Tu play a number of traditional
Andean instruments such as the quena, siku (or zampoña),
charango, tarka, bombo, and various percussive instruments. Both
Jeff and Brenden have lived and traveled in Central and South America,
and have been members of various Andean folk bands in Perú,
California, and North Carolina.
Tango
Sobre Un Escenario
El Tango es el baile nacional de Argentina…Un
hombre y una mujer se encuentran; ambos…muy elegantes; y bailan
juntos…muy , muy suavemente…
Tango Sobre un Escenario… con la cantante Amalia Meccia; bailadores
de tango Roberto & Amalia Restucha y Maria Lapetina & Jorge
Ferrari. Presentador: Juan Cucaro.
The Tango is
Argentina’s national dance…A man a woman meet both…very
elegant; they dance together…very, very slowly…
Tango performance with singer Amalia Meccia, tango dancing couples
Roberto & Amalia Restucha and Maria Lapetina & Jorge Ferrari.
Presenter: Juan Cucaro
Grupo
de Danzas de la Asociación Peruano-Americana
de Carolina del Norte www.perunc.org ITiene como misión servir a la comunidad del Perú
y exhibir la cultura peruana. Su grupo de danzas es parte vital
de esta misión. Cada uno de sus miembros voluntarios se esfuerza
por mostrar la magnificencia del Perú a través de
sus bailes típicos.
About the Dances Marinera:
Este baile nacional del Perú
es un baile de parejas originario de las costas del país.
Representa el cortejo amoroso del parejo tratando de ganar el corazón
de la dama. Lo intrincado del zapateo, hace de este baile
un placer de presenciar.
Huaylas:
Este baile nacional del Perú es un baile de parejas originario
de las costas del país. Representa el cortejo amoroso del
parejo tratando de ganar el corazón
de la dama. Lo intrincado del zapateo, hace de este baile
un placer de presenciar.
Afro-Peruano:
Como muchos otros países,
Perú también tuvo la influencia de los esclavos Africanos.
De ellos se tomaron ritmos y movimientos que se incorporaron a ritmos
peruanos. Esta danza esta colmada de recuerdos de esos tiempos.
Este estilo fue ignorado en el Perú hasta que un movimiento
en los 1960s resaltó
Eduardo
Moran
Para mí LA TROVA ha ido más allá
de ser poesía, voz y guitarra en perfecta armonía,
es un estilo de vida, principios humanos y morales siempre enseñados
en su canto. Es la voz del pueblo, malos amores y malos humores,
sentimiento y pensamiento a la par de Acordes y Palabras, siempre
pretendiendo perpetuarse en nuestro tiempo-espacio.
Esto es la Trova: Perpetuidad del pensamiento.
Definición más perfectamente lograda por nuestros
antepasados: In Xochitl… In Cuicatl… “Flor y Canto”
La Trova - For
me, La Trova is beyond poetry, guitar and voice in perfect harmony;
is a way of life, human and moral principles always embedded in
the songs. It is the voice of the masses, bad loves and bad moods,
feelings and thoughts side by side with Chords and Words…
always attempting to be perpetual in our time-space.
Trova means: Perpetually in Thought. Definition that has been perfectly
described by our ancestors: In Xochitl ... In Cuicatl ... “Flower
and Song”.
Mariachi
Los Galleros de México
El mejor Mariachi en el área de Raleigh,
NC. Efectuamos presentaciones con todo el equipo de charro y diversos
instrumentos. Gran variedad de selecciones musicales y atendemos
sus solicitudes especiales.
The
best Mariachi Band in the Raleigh, NC area. Performing with whole
uniform and a variety of instruments. With a varied repertoire
and also, we will play your especial requests. Contacto
/ Contact:
Grupo
de Danzas de Venezuela
Con la iniciativa de la Sra. Saida Kriz y un
grupo de estudiantes latinoamericanos de la NCSU el Grupo de Danzas
Venezolanas es una realidad. El objetivo de este grupo es promover
la cultura venezolana y mostrar y compartir los bailes folklóricos
de Venezuela, a través de las Carolinas.
With the initiative
of Mrs. Saida Kriz and a group of Latin American students of NCSU
the Venezuelan dancers was a reality. The objective of the group
is to promote Venezuelan culture, and to show and share the dances
and our country’s culture throughout North Carolina.
As non-profit group, we are supported from donations received from
our presentations. This money is designated to create new costumes
and for the maintenance of the existent. Contacto
/ Contact:
BRACO
BRACO incorpora variedad de estilos Latinos
desde Afro-Cubano, Brasilero y Puertorriqueño hasta ritmos
folklóricos de Centro y Sur América.
Partiendo de la raíz de estos ritmos, se fusionó un
tapiz con giros melódicos de ROCK, JAZZ y FUNK; creando un
resonante y dinámico estilo de música que garantizamos
dejará huella en sus sentidos!
BRACO brinda un sabor único en sus actuaciones que es refrescante
al oído de aquellos cansados de los ritmos repetitivos. Nunca
se ha escuchado nada parecido y les aseguramos bailarán con
este son.
Braco, the Latin fusion project of Winston-Salem bassist/pianist
Cesar Oviedo, is a Santana-styled quintet with electric guitar and
rock drums is a refreshing change of pace in the musical landscape.
BRACO incorporates
a variety of LATIN styles ranging from Afro-Cuban, Brazilian and
Puerto Rican to folkloric rhythms of Central and South America.
Building upon these rhythmic foundations, a swirling melodic tapestry
of ROCK, JAZZ and FUNK is fused to create a powerful and dynamic
style of music guaranteed to groove your soul!
BRACO brings a unique flavor to wherever they play that is refreshing
to the ears of those weary of the same old sounds. You’ve
never heard anything like it and you will dance to the groove.
Braco, the Latin fusion project of Winston-Salem bassist/pianist
Cesar Oviedo, is a Santana-styled quintet with electric guitar and
rock drums is a refreshing change of pace in the musical landscape.
Brazilian
Soul
Brazilian Soul es dirigido por el guitarrista
y vocalista brasilero Paulo Lopes con el acompañamiento del
bajista Ricardo Granillo y la percusionista Beverly Botsford.
Brazilian Soul interpreta variedad de estilos musicales brasileros
desde el rudimentario Forró hasta las complejas melodías
del Bossa Nova y la música clásica brasilera. Escuchará
ritmos con fuerte influencia africana tales como Samba, Baião,
Maracatú y los bellos arreglos musicales de la música
popular brasilera. Hoy, la música brasilera es el resultado
de la fermentación de la mezcla de las herencias culturales
del Brasil con influencias globales como el Rock-n-Roll, Reggae,
Mambo, Salsa y Merengue. La música es en constante movimiento
creativo, importando y exportando influencias musicales del mundo
creando una música mágica y mística, sin perder
su identidad Brasilera.
Brazilian Soul
is led by Brazilian guitarist and vocalist Paulo Lopes and is composed
of bassist Ricardo Granillo and percussionist Beverly Botsford.
Brazilian Soul performs a variety of Brazilian musical styles from
the most rudimentary Forró (For All) to the complex
harmonies of Bossa Nova and Brazilian Classical music. You will
hear rhythms with a strong African influence such as Samba, Baião,
Maracatú and the beautiful lyrics and vocal arrangements
of MPB (Brazilian Popular Music). Today's Brazilian music is the
result of a long simmering mix of Brazilian cultural heritages with
global influences such as Rock-n-Roll, Reggae, Mambo, Salsa and
Merengue. The music is in constant creative movement, importing
and exporting musical influences from around the world to create
a magical, mystical music without losing its Brazilian identity.
CakalakThunder
“Cakalak Thunder es un grupo de tambores
radicales con base en
Greensboro, NC. Su música ha sido influenciada por la samba
batucada
y el estilo-bahia samba regae, que usa la música como instrumento
para crear sentido de comunidad y combatir la opresión y
la guerra.”
“Cakalak
Thunder is a radical drum corps based in
Greensboro, NC. Heavily influenced by samba batucada
and bahia-style samba regae, they use music as a tool
to build community and combat oppression and war."
Claudia
& Myrna López
Myrna Bascuñan y Claudia López
Bascuñan son un dúo compuesto por madre e hija, quienes
interpretan canciones del folklore chileno, tocan los tambores y
también, son contadoras de cuentos bilingües. Llegaron
de Chile como refugiados políticos en 1976. Desde entonces
han vivido en New York City, Fayetteville, AR, Carrboro y Chapel
Hill, NC. Myrna y Claudia comenzaron a cantar a dúo en 1995.
Festivales en los cuales se han presentado, incluyen, La Fiesta
del Pueblo en su comienzo en el Lincoln Center, The International
Festival, The Haw River Festival, y The Eno River Festival. Algunas
de sus canciones han sido incluidad en los CDs de The Community
Music Project.
Myrna Bascuñan
y Claudia López Bascuñan are a mother and daughter
duo who sing Chilean folk songs, play drums and tell bilingual stories.
They came from Chile as political refugees in 1976. Since then they
have lived in New York City, Fayetteville, AR, Carrboro and Chapel
Hill, NC. They started singing together in 1995. Festivals were
they have performed include La Fiesta del Pueblo since it started
in Lincoln Center, The International Festival, the Haw River Festival,
and The Eno River Festival. Some of their songs have been included
in the CDs made by The Community Music Project.
Dina
Castro and Jorge Ernesto Izquierdo
Latin American Folk Music
Dina y Jorge Ernesto son un dúo de voces
y guitarra, de madre e hijo. Dina es vocalista y toca instrumentos
folklóricos de percusión. Jorge Ernesto es guitarrista
y vocalista, y ha estudiado guitarra clásica desde los 7
años de edad. Dina y Jorge Ernesto se han presentado en la
Fiesta del Pueblo por muchos años y han participado en festivales,
conciertos y otros eventos comunitarios. El repertorio de estos
músicos peruanos incluye canciones y piezas instrumentales
del Peru, Chile, Argentina, Colombia, Venezuela y otros países
de América Latina.
Dina and Jorge
Ernesto are a mother and son vocal/guitar duo of Peruvian musicians.
Dina is an accomplished singer and plays percussion instruments.
Jorge is a classically trained guitarist. He started studying classical
guitar at age 7. Dina and Jorge Ernesto have performed at Fiesta
del Pueblo for many years and have also participated in festivals,
concerts and other community events. Their repertoire includes folk
songs and instrumental pieces from Peru, Chile, Argentina, Colombia,
Venezuela and other Latin American countries.
Magetsi
- Grupo de Danza Folklórica Latina
Magetsi significa estrella en Nahuatl, la lengua
nativa de los aztecas.
El grupo nace en diciembre del 2001, bailando en las festividades
de
la virgen de Guadalupe en la parroquia de St. Stephen en Sanford
y continua realizando presentaciones en los festivales de las escuelas
del condado Lee.
Somos actualmente 16 bailarines entre las edades de 8 a 16 años,
todos de las escuelas del condado Lee.
Nuestros bailes representan el folklore de México, Costa
Rica,
Nicaragua y Puerto Rico.
Magetsi –
Star - from the Nahuatl, the ancient language of the Aztecs. .
The group was born in December 2001, dancing during the festivities
of
“La Virgen de Guadalupe” at St. Stephen’s Church
in Sanford; and continued performing at Lee County Schools festivals.
At the moment, the group has 16 dancers, from 8 to 16 years of age,
all from Lee County Schools.
Our dances represent the folklore of México, Costa Rica,
Nicaragua, and Puerto Rico.
Contacto / Contact:
Myrna Aurora Rodríguez
Teléfono / Telephone: 919-498-9195
teléfono durante el día / telephone-day: 910-323-4334 myrnacelayar@windstream.net
416 Harbor Trace, Sanford, NC 27332
Flamenco
Carolina – Escuela de Danza Española Carlota Santana
Flamenco Carolina el grupo de presentaciones
de la Escuela de Danza Española Carlota Santana bajo la dirección
de Carlota Santana. Esta compuesto por un grupo de estudiantes avanzados
de la escuela de diversos grupos étnicos que comparten el
interés común de su pasión por el baile flamenco,
una forma del arte que se originó con los gitanos en el sureste
de España e influenciada por las diferentes culturas que
habitaban el país: española, Judaica, Árabe,
India y Norte-Africana.
Flamenco Carolina
is the performing group of the Carlota Santana School of Spanish
Dance under the direction of Carlota Santana. It is composed of
a core group of advance students from various ethnic backgrounds
that share a common love of flamenco dance, an art form which originated
with Gypsies in the southern part of Spain, and influenced by the
many cultures that inhabited Spain: Spanish, Judaic, Arabic, Indian
and North African.
Julius
Carrasco
Versátil intérprete de la guitarra
clásica y flamenca, Julius Carrasco, comenzó tocando
a la edad de ocho años. En Sanlucar, España, tomo
master clases con el maestro Gerardo Núñez. De Núñez,
aprendió una forma innovadora de flamenco,-Nuevo flamenco-.
Nuevo flamencos, una mezcla de jazz y flamenco. Este conocimiento
ha brindado a Julius mayor flexibilidad con su repertorio musical.
Recientemente Julius deleita audiencias con sus presentaciones en
el área del Triangulo.
A versatile
performer, classical and flamenco guitarist Julius Carrasco began
playing at age eight. In recent years, Julius has developed an interest
in international music, particularly flamenco. in Sanlucar, Spain
he took master classes taught by Gerardo Nunez. From Nunez, he learned
an innovative form of flamenco. Nuevo flamenco,. a mixture of jazz
and flamenco. This knowledge gives Julius an even greater flexibility
with his musical repertoire. Currently, he can be found wowing audiences
in the Triangle area.